английские выражения с переводом на русский

Тренажёр для общения
БЫСТОЕ ЗАПОМИНАНИЕ ПРОИСХОДИТ, ПРИ ОБЩЕНИИ С НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА, КОГДА ТЫ УЧИШЬ АНГЛИЙСКИЙ, А ОНА РУССКИЙ - ПЕРЕЙТИ

Существует множество английских выражений, которые часто используются в повседневной речи. Некоторые из них могут быть весьма сложными для понимания, особенно если вы не являетесь носителем языка или занимаетесь изучением английского языка. В данной статье мы рассмотрим несколько таких выражений и их перевод на русский язык.

учить с помощью программы тренажёра


ТРЕНАЖЁР АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - ПЕРЕЙТИ

Break a leg

Перевод: Сломай ногу

Это выражение используется как пожелание удачи тому, кто готовится выступать перед публикой или начинать какое-то важное дело. Несмотря на то, что на первый взгляд оно может показаться несколько странным или даже жестоким, break a leg носит в себе позитивный оттенок и является своего рода приветствием.

Bite the bullet

Перевод: Проглотить горькие пилюли

Это выражение означает готовность принять неприятную, но необходимую меру или решение. Оно происходит из времен, когда при обезболивании раненых в бою им приходилось зубами удерживать кусок свинца, чтобы не кричать.

Cat got your tongue?

Перевод: Язык проглотил?

Этот вопрос задают тому, кто молчит или не может выразить свою точку зрения. Возможно, это происходит потому, что человек испугался или остался без слов.

Easier said than done

Перевод: Легче сказать, чем сделать

Это выражение используется, когда кто-то говорит о том, что кажется простым, но на самом деле требует много усилий или затрат. Например, Просто найди новую работу — Легче сказать, чем сделать.

Kill two birds with one stone

Перевод: Убить двух зайцев

Это выражение означает достижение двух целей за один раз. Например, если вы пошли в спортзал после работы, чтобы улучшить свое здоровье и снять стресс, можно сказать, что вы убили двух зайцев.

Piece of cake

Перевод: Пустяк

Это выражение используется, чтобы сказать, что что-то очень легко. Например, Я смогу решить эту задачу за 5 минут, это будет piece of cake.

The ball is in your court

Перевод: Теперь твоя очередь

Это выражение означает, что ответственность за дальнейшие действия лежит на другом человеке. Например, Я отправил тебе письмо, теперь мяч на твоей половине поля.

Too many cooks spoil the broth

Перевод: Слишком много поваров портят бульон

Это выражение означает, что слишком много людей, занимающихся одним делом, может привести к хаосу и плохому результату.

Under the weather

Перевод: Плохо себя чувствовать

Это выражение означает, что человек болен или имеет какие-то здоровые проблемы. Например, Я не могу пойти на работу сегодня, я сегодня под погодой.

1 When pigs fly

Перевод: Когда рак на горе свистнет

Это выражение означает, что что-то невозможно или очень маловероятно. Например, Я думаю, что он никогда не попросит увольнения, когда рак на горе свистнет.

В заключении следует отметить, что знание английских выражений поможет вам не только лучше понимать английский язык, но и общаться с носителями языка более эффективно. Многие из вышеупомянутых выражений можно услышать на аудиториях, на работе или в повседневной жизни. И помните, что часто употребляемые выражения могут иметь неожиданный перевод, поэтому не бойтесь задавать вопросы, если что-то не ясно.

учить с напарницей


УЧИТЬ С НАПАРНИЦЕЙ - ПЕРЕЙТИ
Раздел: Без рубрики