английские выражения о еде с переводом

Автор: | 27.06.2023
Тренажёр для общения
БЫСТОЕ ЗАПОМИНАНИЕ ПРОИСХОДИТ, ПРИ ОБЩЕНИИ С НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА, КОГДА ТЫ УЧИШЬ АНГЛИЙСКИЙ, А ОНА РУССКИЙ - ПЕРЕЙТИ

Еда является одним из самых важных аспектов нашей жизни. Нам нужна еда для выживания, чтобы поддерживать наши жизненно важные функции, но она также является источником удовольствия и наслаждения. Существует множество выражений на английском языке, связанных с едой и кулинарией. В этой статье мы рассмотрим несколько самых популярных выражений и их перевод на русский язык.

учить с помощью программы тренажёра


ТРЕНАЖЁР АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - ПЕРЕЙТИ

To have a sweet tooth – иметь сладкое зуб

Это выражение относится к людям, которые любят сладости и конфеты. Они могут сказать: I have a sweet tooth (У меня слабость к сладостям).

To be a couch potato – быть лежебоком

Это выражение используется для описания людей, которые проводят много времени на диване или в кресле, смотря телевизор или пользуясь компьютером. Они могут сказать: I’m such a couch potato (Я такой ленящийся).

To be a foodie – быть гурманом

Этот термин используется для описания людей, которые любят еду, интересуются кулинарией и наслаждаются едой. Они могут сказать: I’m such a foodie (Я такой гурман).

To be nuts about something – сходить с ума от чего-то

Это выражение описывает сильный интерес или пристрастие к чему-то. Например, человек может сказать: I’m nuts about chocolate (Я схожу с ума от шоколада).

To have a rumbling stomach – урчит желудок

Это выражение говорит о том, что человек голоден и желудок издает звуки. Он может сказать: My stomach is rumbling. I need to eat something (Мой желудок урчит. Мне нужно что-то съесть).

To be full as a tick – быть сытым как клещ

Этот термин описывает человека, который съел слишком много и чувствует себя очень сытым. Он может сказать: I ate so much for dinner. Now I’m full as a tick (Я так много поел на ужине. Сейчас я сыт как клещ).

To get a taste of your own medicine – получить свой же вкус

Это выражение описывает ситуацию, когда человек получает тот же тип обращения или поведения, который он проявлял по отношению к другим людям. Например, человек может сказать: After all the times I teased him, I finally got a taste of my own medicine (После всех раз, когда я издевался над ним, я наконец получил свой же вкус).

To butter someone up – лебезить кому-то

Этот термин описывает ситуацию, когда человек пытается завоевать расположение другого человека, делая ему комплименты или делая ему приятные вещи. Например, человек может сказать: I was trying to butter up my boss, hoping to get a promotion (Я пытался лебезить своему начальнику, в надежде получить повышение).

To spill the beans – разболтать секрет

Это выражение описывает ситуацию, когда человек случайно или намеренно раскрывает секрет или конфиденциальную информацию. Например, человек может сказать: I didn’t mean to spill the beans about the surprise party (Я не хотел случайно разболтать о сюрприз-вечеринке).

1 To be in a pickle – оказаться в трудном положении

Это термин используется для описания ситуации, когда человек оказывается в затруднительном положении, не знает, что делать или как решить проблему. Он может сказать: I’m in a pickle. I don’t know how to get out of this mess (Я в беде. Я не знаю, как выбраться из этой неприятной ситуации).

В заключение, выражения на английском языке, связанные с едой, позволяют нам описывать наши чувства, пристрастия и предпочтения в отношении пищи. Они также являются частью нашей культуры и традиций, и помогают нам лучше понимать наш мир.

учить с напарницей


УЧИТЬ С НАПАРНИЦЕЙ - ПЕРЕЙТИ
Раздел: Без рубрики